Minggu, 30 Januari 2005
Encounter with an Unknown "Dragon" Character
While browsing through Amazon.com for textbooks, I saw this Chinese dragon T-shirt for sale by ChoiceShirts. The odd thing is that the character on the shirt does not mean "dragon" (龍), matter of fact, I have never seen it before in my life.
The closest two characters I can find are these, which there is no connection with dragon:
遭 = come across, meet with, encounter
迪 = enlighten, advance; progress
Jumat, 28 Januari 2005
Pointless Gibberish
From BMEzine's gallery, this is a prime example of someone who obviously did not do enough research or none at all. Not only the entire string of characters are gibberish, several characters are missing important dots,
貴 = expensive, costly, valuable
忍 = endure, bear, suffer; forbear
But they are mixture of Japanese Kanji, Traditional and Simplified versions of Hanzi.
栄 (Traditional Chinese 榮; Simplified Chinese 荣) = glory, honor; flourish, prosper
恵 (Traditional Chinese 惠) = favor, benefit, confer kindness
爱 (Traditional Chinese 愛) = love, be fond of, like
労 (Traditiona Chinese 勞; Simplified Chinese 劳) = labor, toil, do manual work
Granted, many Kanji and Hanzi are the same characters, but at least try to keep them in a consistant form.
Langganan:
Postingan (Atom)