Kamis, 27 Agustus 2009

Peter has forward me this interesting story about a woman's tattoo experience.

"I have four Japanese symbols across my back, gleaned from a Japanese-English dictionary.

...

Yes, it would seem that in our haste, nobody took the semicolon from the dictionary entry out of the design and it now lives for eternity on my skin."


img_0126
http://ittybiz.com/moral-of-the-story-topless-edition-with-photos/

Peter and I are shaking our heads regarding:

She is apparently more upset that there's a semicolon attached to her tattoo than by the fact that the tattoo itself is terribly done.

According to the tattoo's owner, Naomi Dunford, "It was supposed to say 'Mother Daughter Sister Wife'. Then wife was a pain in the ass and it was supposed to say 'beauty.' Who the hell knows what it means at this point?"

Minggu, 16 Agustus 2009

from: Amilcar C.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Jul 22, 2009 at 8:08 AM

Hello,

Congrats for the cool blog.

A colleague has this tattoo done a couple of years ago and she was told it is suppose to mean “strength”.

Does it really mean that or anything else at all?

Thanks,

Amilcar C.

SNC00108

originated from the book of I Ching, meaning "small accumulating". Other variations include "the taming power of the small" and "small harvest". I don't see the connection between that and "strength", unless there is some kind of six degrees of Kevin Bacon I Ching I didn't know about.

Minggu, 19 Juli 2009

from: Kama
to: tiangotlost@gmail.com
date: Fri, Jul 10, 2009 at 12:51 AM
subject: tattoo request

HanziSmatter site is amazing, great idea :) I love reading it. Chinese and Japanese characters looks great, but I still don't understand why people are tattooing their names in those languages, when they come from German, England or Poland, like me.

I guess they want to look cool, like my friend, who is 100% sure that he has "Julia" tattoo on his left hand.

Is he? Please, help me to translate it right (if it's not ok) because he is playing so smart, that would be a pleasure to prove him wrong ;)

Greetings from Poland,

Kama

juliatattoo

is an acceptable phonetic Chinese translation for Julia, however all characters were done mirrored.
from: Johan
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Jul 7, 2009 at 9:41 PM
subject: Look at this Arrivals sign from Sweden

This is from Arlanda, Stockholm's international airport. They have a lot of these signs.

In Sweden, we pride ourselves on being way better than everybody else, by the way.

Johan, Sweden

IMG_0443

It appears manufacturer of the sign did not have correct language and fonts pack installed. Instead of displaying (arrivals), the second character showed up as a rectangular box.

Senin, 13 Juli 2009

Help with translation - Faith, Hope and Love!

from: Erik F.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Jul 13, 2009 at 9:32 AM
subject: Help with translation - Faith, Hope and Love!

Hey there!

My friend went to Turkey and got himself a tattoo in chinese or japanese. According to him it says "Faith, hope and love", but being the sceptical person I am, I thought I should send a picture to you to verify.

Does it really say that, or is this another case of "Prepaid Public Transportation Card"? (A part of me is hoping it is!)

Thanks for your time!

sincerely,

Erik

DSC00780

To one that is only familiar with Chinese or Japanese, this tattoo would be gibberish.

A quick look via Google Translator, I soon realized this is Chinese phonetic translation of Turkish, where Faith is "inanc" (伊南), Hope is "umut" (乌穆特), and Love is "ask" (阿士克).

The irony is with current situation in Xinjiang, China, were most ethnic Turks reside, Chinese and Turks are not on the best of terms.

Why would anyone stupid enough to get a Turkish phrase to be phonetically translated & tattooed in Chinese? It's like begging to be the Lucky Pierre in middle of an ethnic conflict.

Senin, 29 Juni 2009

from: Taija N.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Jun 17, 2009 at 7:27 AM
subject: Tattoo

Hi!

I got a tattoo few years ago, when i was young and now I think I really didn't think it through. In tattoo there is cat (looks like a rat), so I started to wonder if the mark with the cat is really real. Does it say anything, is it false?

When I took it, it had meaning for me. Now I can't even remember that word what it was supposed to meant. I've checked all the possibles I know it could be, but haven't found that mark anywhere. I know, I've might been a stupid and I really don't understand how I forget it. Maybe it was that I didn't really understand what it meant and I just trusted the man who tattooed it.

I've read too much stories about people having stupid, even insulting or meaningless tattoos, so I just want to know if mine is real.

I guess, good thing is no one japanese or Chinese haven't ever stared it or laughed:D

Thank you very much in advance. I hope you can help me. I put the picture of tattoo for you.

Taija N.

Tattoo

It looks like to me, what do you think?

Minggu, 14 Juni 2009

from: David L.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Jun 14, 2009 at 12:11 PM
subject: tattoo meaning

Hi, I'm called David Lopez.

I'm from Barcelona and I would like to know that it means a tattoo that I did to myself years ago.
I believe that it is Chinese and though I did it for aesthetics, now I am afraid of taking a meaning that I don't want.

My girlfriend and I would have a lot of interest to know the real meaning of my tattoo.

Thank you very much in advance. You will be of great help!

David

tattoo meaning

means "buy/trade", means "road, path", means "card".

賈路卡 sounds like a type of prepaid card that allows its owner to access public transportation. Typically it is called 乗車券 定期券 (short for 定期乗車券) in Japan and 月票 in China.

Some readers suggested this could be translation of "Jeanluc", but that is not correct. Jeanluc is 吉魯克.